Хоча його офіційна англійська назва — Kill la Kill, японською це Kiru ra Kiru, причому kiru має кілька значень, які, безперечно, навмисне посилаються на таку назву в шоу. По-перше, і це, напевно, найочевидніше для англомовних kiru може означати вбити, як випливає з англійської назви.
По суті, це назва Kill La Kill гра слів. По-японськи це читається «кіру ра кіру». Кіру — це те, як японською мовою вимовляється англійське слово «kill» — отже, Kill la Kill. Однак кіру також вимовляється японським словом «着る», що означає «носити».
きる ら きる = «кіру ра кіру» = Убий на вбив. Фонетично англійське слово kill японською мовою вимовляється як «kiru», що також є вимовою японського слова «着る», що означає «носити». У цьому сенсі можна сказати, що це означає до «Одягнений, щоб убивати.” (що має сенс, враховуючи Рюко та Сенкецу).
Насильство та страх Жорстокі битви з рукопашним боєм, а також ножовими ударами. Поранення рясно кровоточать і залишають шрами, як коли головній героїні проколюють око, змушуючи її носити пластир. Деякі люди гинуть. Багато персонажів отримують садистське задоволення від заподіяння шкоди іншим.
Основна причина, чому 2 сезон Kill la Kill малоймовірний на даний момент через студію, яка його створила, Studio Trigger. Для тих, хто не знає, Trigger створив своєрідну нішу, створивши кілька аніме-серіалів, одним із останніх хітів яких є «Бегучі по краю».
Хоча його офіційна англійська назва — Kill la Kill, японською це Kiru ra Kiru, причому kiru має кілька значень, які, безперечно, навмисне посилаються на таку назву в шоу. По-перше, і це, напевно, найочевидніше для англомовних kiru може означати вбити, як випливає з англійської назви.